LENGUA CHURRA

LENGUA CHURRA

11/1/11

¿QU'ES LENGUA CHURRA?

Publicau el 1/11/2011 05:02:00 p. m. por LENGUA CHURRA 1 comentaris









"El lenguaje es un fenómeno que, cualquiera 
que sea la opinión que se tenga acerca de su 
origen, da suficiente materia a la observación, 
surgiendo teorías cual si fuese una ciencia na- 
tural. Las palabras tienen mucho de semejantes 
con las especies botánicas en la forma de con- 
servarse, propagarse, alterarse y degenerar. 

El lenguaje tiene siempre su parte histórica, 
y es seguro que errará el que prescinda de ella. 
Muchos arcanos de la geografía del lenguaje 
han de estudiarse a la luz del pasado. 

La tarea del gramático no debe ni conviene 
que se limite a distinguir las buenas de las 
malas locuciones: el análisis científico ha de 
ingerirse en el estudio del país con sus vicisitu- 
des históricas, políticas, religiosas, etc. Muchas 
veces después de este estudio hallan los críticos 
la razón lógica de la existencia de modismos, 
palabras y voces en los idiomas, dialectos y lo- 
cuciones locales. 

Las locuciones de Segorbe (y por extensión, del
resto de las poblaciones churras), que en la pre-
sente época disuenan del vigente idioma caste-
llano, hemos de explicarlas con la reflexión 
puesta en nuestra historia y en la procedencia 
de sus moradores en los tiempos de formación 
y constitución del romano. 

De ninguna manera podemos asentir a que 
las  particularidades de nuestro lengua- 
je popular se juzguen barbarismos de gentes in- 
cultas o de generaciones corruptoras. Son cosa 
muy distinta. Representan nuestra inclinación 
hacia el arcaísmo castizo y nuestra connaturali- 
zación y participación en las glorias y lustre del 
Aragón antiguo. "



(INTRODUCIÓN DE "VOCES ARAGONES USADAS EN SEGORBE" DE 

DON C. TORRES FORNÉS-1903)


La charra d'un pueblo, es una de las partes más jundamentales de la edentidá, porque a través d'ella exprisa los sintimientos y piensos  y por tanto la cultura suya. No hace muncho tiempo qu'aun pudía sintise en las rodalás churras isa maniera de charrar tan pecuriar qu'ha caraterizau a los lugares nuestros. Agora, isa froma de charrar platicamenta s'ha amortau y no la puemos sintir sinós n'angunas regirás del lenguaje  de los más mayores.
La globalización allega enantes que na a la lengua, ponío qu'es vículo de cumunicación y la estandarización del castellano por midio la escuelarización, más que más dispués de la Guerra Cevil, jueron ganando'l terrenico a isa maniera pecuriar de platicar que tuvimos y qu'ha sido estudiá en decadas del sieglo pasau por presonas de digienda prau reconocía.
El churro es un lenguaje que junde las radices suyas en los emprencipios del lenguaje de los puebladores crestianos primeros c'allegaron a la rodalás nuestras, que continía enfluyencias aragonesas siñalás, tanto por pueblamiento como por lindá con l'Aragón bajo y que jué sumetía, dinde'l sieglo XVI, a un pruceso entenso de castellanización dica los días nuestros.
Hancia los sieglos XIII, XIV y XV, el castellano no era más improtante que'l catalán. Es dicierto que n'aquella epoca, l'escampillamiento cheogafrico de las tierras castellanas era prau mayor, pero dinde'l punto de vista literario, tan variaus territorios, con densidá desmerecía de pueblación, no eran acomparaus a los territorios riberencos de la corona d'Aragón, densamente pueblaus, medraus por un comercio espentoso, con capitales improtantes, y'en contato intimo y jecundo con las culturas mediterranias emprencipiales, italiana, ocitana, francesa, ect. L'imperio mediterranio de la corona Aragón, púsola, tar cuar, en cumunicación con los corrientes literarios d'Uropa, y'en los sieglos XIII, XIV y XV la lengua'l'oriente la peninsula jué la lengua literaria más improtante, con una juerte enfluyencia'n lus autros romances peninsulares, y la literatura  de la cuala enfluyó notariamente'n l'aincipiente literatura culta castellana.

Evolución l'aragonés. 
Hancia'l sieglo XII se pue vier un contato dentre 
l'aragonés y'el catalán. L'origen de la lengua 
churra.

 Ande'n lo primer mamprendiose ista juerte enfluyencia lengüestica catalana jué, naturalmente, n'el vecino raino interior d'Aragón, y'hoy no sorpendre a naide la saramantá de voces catalanas en l'aragonés. Las causas son hondariamente antigas: el territorio aragonés jue romanizau partiendo de las bases romanas solidas de Cataluña y Valencia, lo cualo ya nus premite enrever que d'allá jue tráido un latín ramplón de base mediterrania peninsular, que jue acantonando'l dialeto vasco-pireneico que  jue charrau en to l'Aragón al norte l'Ebro, y'antimás to isa nomená romanización acayeció'n diciertas rodalás alto-aragonesas en tiempos rilativamente tardanos, a la que ya'l romance mediterranio estaba'n fromación; los lugares iberos de l'Aragón central eran una prolargación riberenca de los lugares iberos de Lleida, Tortosa y Valencia; por to isto, el sustatro lengüistico pre-romano centro-aragonés era'l mesmo de los pueblos mediterranios, c'a más contrebuyeron tamién a la repueblación romana suya; ansí mesmo mientres toa la época musulmana y mozagarena, las rilaciones de Valencia con las tierras interiores d'Aragón jueron estrechivas, y nunca s'esguadillaron los contatos y las enfluyencias lengüisticas mozagarenas mutuas. Por to ello, en los sieglos XIII, XIV Y XV, la prisión de la lengua catalana jue grandisima n'Aragón, c'antimás era la lengua la corte y'en ella escribían munchos literatos aragoneses las obras suyas puramente literarias.


Fromación territorial d'Aragón y los  rayes suyos.

Como es natural, una enfluyencia y ficación tan entensa crestalizó'n un gran lumero de voces aragonesas de nacencia catalana-valenciana; y no namás jue lindá al vocabolario, sinós c'allegó a afetar a las manieras de dicir, dica'n la sintaxis.
 A partir del sieglo XV, la rechión aragonesa penó con encanamiento una castellanización entensa c'ha ido borrando cada vez más las particuraridás lengüisticas autotonas suyas. Con to iso, aun puemos dicir c'apaice una lexicogafría aragonesa diferienciá. L'estudio d'ista lexicogafría conta con una güena parvá de publicaciones mayoritariamente de las previncias de Güesca y Zaragoza, dijando albandonau, en munchos acomodos, las particuraridás del lenguaje de Tregüel, más conquetramente la rodalá de Gúdar-Chavalambre y la del Maestrau churro u Tierra Baylías, las cualas son dos de las rodalás d'ande habemos arreplegau, tamién, las pecuriaridás churras suyas.

MORA

L'estudio de l'aragonés miridional tie muchismas retirás con la redolá ocidental del País valenciano de charra no valenciana, anque'n la Edá Midiana, los valencianos d'istas contornás emplegaban siempre l'idioma catalán como lengua culta y'escribía, supío és puel gran lumero de decumentación hestorica midieval c'hay. L'aragonés charrau en las pueblaciones de Gúdar-Chavalambre, y'encluso d'unas otras d'al lau como'l Maestrau churro, jue mu enfluyenciau por la ficación del catalán dinde las tierricas valencianas, sobre to'n los sieglos XIV, XV y XVI, a lo c'habemos dicío de qu'el catalán era la lengua d'enfluyencia n'isos momentos. Las parabras y vocabros nacen y s'esbanden dinde focus d'irradiación lengüistica, territorios ricos, nuclios grandes de pueblación y redolás de cultura. Una grandaria improtante de los nombres de peces, plantas, trastes y'estrumentos profesionales, cuasi to'l vocabolario la monedería, terminos comerciales y culturales, ect, lus ampraron los aragoneses y castellanos del catalán qu'era charrau en Valencia, y mesmamente la mayor parte las voces mediterranias d'unas otras estaron adatás por el castellano a través de la froma catalana suya. Por suposío, la repueblación aragonesa d'istas contornás, ni que dicir tie, enfluyó notariamente'n la lengua que se charraría dispués, trujiendo vocabros aragoneses, qu'en munchos acomodos han premanicío puros y'unos otros enfluyenciaus por el valenciano y dispués por el castellano, y projiriendo la base jundamental del churro, lengua de transición dentre l'aragonés y'el catalán charrau en Valencia.

ENRUNAS EN BUÑOL 
(Pintau por Sorolla'n 1895)

 Tradacionalmente s'ha crído qu'en las redolás repueblás por aragoneses  se mamprendió a charrar en castellano, y'en las redolás repueblás por catalanes, el catalán. To iso es un expilcoteo mu simplo, ponío que los aragoneses charraban una lengua prefetamente diferienciá'l castellano y, como habemos dicío, mu enfluyenciá por el catalán como lengua vicular.
Aguá, la lengua de las rodalás churras nuestras es el castellano pero iso no infere de qu'en los sieglos XIII, XIV y XV ya se chartira. En l'atualidá la lengua castellanizá es ya mu diferiente de la lengua qu'era charrá aquí, en la Edá Midiana. La mayor parte de las voces del churro puramente castellanas jueron enjaretás recín, en la Edá muderna. Si suprimimos del lexico nuestro toas las voces c'aun no existían n'el castellano del sieglo XV, y toas aquellas otras que videntemente, han sido cambeás, por las de fromación autotona, el caráter castellano del churro queda prau apoquinau. Parabras como “forno”, “muller”, “dit” u “gener” han sido cambeás por “horno”, “mujer”, “dicho” y “enero”. En cambeo tos los vocabros más antigos son mesmamente lus de más caráter valenciano.
To isto pus, llevanus a barruntar c'a la Edá Midiana, en las rodalás nuestras s'emplegaba una lengua de transición dentre'l valenciano y l'aragonés antigo con un juerte sustatro d'iste zaguero. Ista lengua tar cuenta juera lexicogafricamente más al costadico'l valenciano que de l'aragonés y, dende luego, era pro espachá del castellano. Las causas de la castellanización de las  rodalás nuestras son enriedás, pero paice ser el cambeo pulitico operau n'el sieglo XVI c'originó la decadencia'l centro pulitico y cultural valenciano, enflocándose con ello unas otras causas, la castellanización d'Aragón enfluyó tamién notariamente.
La decumentación ha sido exaustiva y trebajosa, tiniendo'n cuenta las pecuriaridás lengüisticas de cadaguna de las  redolás y'ententando sumar, en  cuenta d'arriatar, lo que nus ha premitío montar una rilación ampla de parabras que nus sirvirán pa esporrinar y'enriquecer el lenguaje nuestro lo máximo posible.


La peninsula n'el año 1147
y'en el sieglo XIV.

Enfluyencia lengüistica:

No toas las rodalás churras han tuvío la mesma enfluyencia lengüistica.
A mesura se cercaban a las rodalás de charra catalana, la enfluyencia'l catalán era más ampla, por lo cualo, por ejemplo, a la rodalá de la Foya Buñol había más valencianismos c'agora'n Gúdar-Chavalambre, qu'era la más espachá.
Tampoco jue lo mesmo la lengua qu'era charrá n'el sieglo XIII como n'el XIV u XV, muncho más castellanizá.
A las rodalás  del Cantón Ademuz, el Millares Alto, el Palancia Alto, el Maestrau churro, Gúdar-Chavalambre y'el lugar d'Olocau, el predominio aragonés jue asoluto dinde'l momento primer de la Reconquesta. Olerosamente, en l'atualidá, hay una gran consolancia de vocabros d'istas rodalás, con lus de rodalás de Navarra, Zaragoza u Güesca.
Dispués d'un sieglo de convivencia a istas rodalas, acoró predominando'l castellano de base aragonesa (con carateristicas dialetales mesmas), pero tamién con angunas enfluyencias de la cumunidá catalano-charrante, tanto de colonos d'enantes como de la redolá hestoricamente valenciano-charrante del País valenciano.
N'el acomodo de la Serranía, de pro predominio aragonés, la enfluyencia de la charra catalana jue más grandiza.
A la contorná de la Foya Buñol-Chiva y la Canal Navarrés (ista zaguera que no es una rodalá churra), predominaba'l catalán dentre los colonos crestianos diquia'l sieglo XVII, a la que tie lugar la crisis demogafrica prevocá por l'esturriamiento de los moriegos con Jelipe IV, lo cualo trai con si nueva repueblación de chentío tanto de la resta de las rodalás valencianas mincionás enantes como de Castilla. Por to isto'l churro s'estende y se monta n'ista redolá. N'alante, en ser demogafricamente mayoritaria la cumunidá castellano-charrante, y to plegau con los decretos Nueva Planta qu'empelecaban a l'endilgamiento'l castellano, en una chispina más d'un sieglo'n dispués acora sustituyendo al catalán.

CARATERISTICAS DE LA CHARRA N'ISTAS CONTORNÁS:

Angunas carateristicas de la enfluyencia valenciana son:
1-El cambeo'l fonema castellano [θ] por [s] en muchismas parabras. ("hacer el sopar es fácil").
2-La prenunciación de la consolante "v" como [v] (labiodiental) en cuenta de [b] (bilabial).

3-L'emplego de la "o ubierta" .

4-La despaición de los prenombres castellanos "contigo", "conmigo", y "ti" ("te vienes con mí", "me voy con tú", "a tú te digo").

5-Rebailes lengüisticos mesmos del valenciano ("voy camino a casa mía" en cuenta de "voy de camino a mi casa").

6-L'emplego fricuentemente de l'apoquinau -ico/-ica ("el torico").

7-La /l/ tie resonancia velar.

8-La entonación es paicía a la valenciana n'angunas redolás pero clarengamente aragonesa'n La Serranía, Cantón Ademuz y'en Gúdar-Chavalambre.

A las rodalás de La Serranía, la del Millares Alto, Nor-ueste'l Palancia Alto y'el Cantón Ademuz, el lexico agarrau de l'aragonés y del castellano de las rodalás tregüelanas vecinas, es más grande y concide, en munchos acomodos, con l'idioma aragonés.
El lexico d'enfluyencia valenciana, a las redolás del costadico'l sur-este, es más destacau. Almendrero, naranjero (por la enfluyencia'l valenciano ametler y taronger), cambra (buhardilla), bajoca (judía), bufar (soplar). El verbo caldre (hacer falta) s'emplega en la exprisión "no cal" (no hace falta), fricuente n'el sur d'Aragón. Es tamién mu fricuente'l sufijo -ete, c'anque es emplegau n'el castellano coloquial, a istas rodalás es emplegau más por la enfluyencia valenciana: fresquete, amiguete, noviete, ect.
Como güitia, n'angunas rodalás, como la Canal Navarrés (ajuera'l dominio lengüistico churro), s'emplega'l pasau perifrastico "varon ir" (fueron) u "se va caer" (se cayó).


Mapa escampillamiento la Corona Aragón:


4/1/11

REFLANES Y FRASES HICHAS

Publicau el 1/04/2011 11:33:00 p. m. por LENGUA CHURRA 0 comentaris

 REFLANES Y FRASES HICHAS

REFLANES:


-A la que pinta la uva, pinta la muera, que s'arremata la fruita de l'albacora: L'ALBACORA ES EL FRUITO PRIMER QUE DA LA HIGUERA.
-A la que quebranta la cuerda, veremos por ande: TO TIE UN LINDE.
Al que cierne y masa, de to le pasa. QUIEN RALIZA MUNCHAS ATIVIDÁS SE RISCA A TENER ESBARRES.
-Amor d'amo, augua'n cesta.
- Ande manda  l'amo s'ata'l bujo. (LO QUE MANDA EL JEFE SE HACE).
-Ande hay tejas hay pellejas: EN TUOS LOS LUGARES HAY PELINDANGAS.
-Contra la malicia, la rebanicia: (CONTRA LA INVIDIA, LA IRA).
-Cuatro pa l'anda y l'anda'n tierra: (Tener mucha faena y esta sin hacer nada).
- Da lo mesmo cingla c'albarda: (Hagas lo que hagas, el resultado es el mismo).
- Echatelo pa berienda que no te tacará'l saco: (DECIRLE TACAÑO A UNO).
-Echar la d'él: (Cuando un grupo de personas se reúne y cada uno aporta un punto de vista u opinión dentro de un buen ambiente.
-El c'arreplega las olivas enantes de chenero, díjase l'azaite n'el madero.
-El c'ha de vir un güen abril cien años ha de vivir, y'un que vivió ciento y'uno, no vio denguno.
-El pan blando y'el sepurro verde: (DEL PAN BLANDO SE COME Y SE GASTA MUCHO Y LA LEÑA VERDE NO ARDE, ASÍ QUE TAMBIÉN SE GASTA MÁS, por lo tanto hay pérdidas en la casa).
-El que crompa planta y'el que vende arrinca.
-El que mincha culebra'n mayo no tie sarna'n to l'año.
-El que no le tie por a una troná, no le tie por a na.
-El que no trilla'n juliol no trilla "cuan vol".
-El que se l'amporta l'antorta: S'EMPLEGA PA DAR A COMPRIENDER QU'EL  CAPICAUSA D'UN ESPREJUICIO A UNA PRESONA  U COSA ESTÁ ARREPRETAU A L'ADONAMIENTO.
-En casa d'otri, arrepreta-se pero no quita-se.
-En chenero lliga'l chicho y n'abril dale cordil.
-En mi pueblo hay hombres,  hombrecicos, cagamandurrios y piedrecicas de chisquero. (BRASOS DE LOS HOMBRES).
-En setiembre quien tenga trigo qu'el siembre.
-Hala, bate pollo que mañana te capan. ES RESENTAU A LA CHENTE QUE SE CRE MÁS QUE NAIDE.
-Junio, corbella'n puño.
-La chente de capa to lo tapa: ES RESENTAU A LA CHENTE CON MUNCHOS MIDIOS COLOMICOS.
-La luna n'otubre siete lenas cubre.
-La viejica que supo vivir guardó pan pa mayo y sepurro p'abril: EL QUE GUARDA HAYA.
-Llevalo al trompo y'al piejo: LLEVAR A ALGUIEN A ALGÚN SITIO A GOLPES Y EMPUJONES.
-Loviembre, goyoso mes, qu'escomienza'n to santos y'arremata'n San Andrés.
-Mal enconriau pero bien patiau: DÍCISE DE LAS PRESONAS QUE SON POQUICO CUIDIADOSAS.
-Quién pue minchar dispués d'entripau, pue trebajar dispués de cansau.
-Si has vío'l pajarico, has vío la gabia: "DE TAL PALO TAL ASTILLA".
-Si llueve n'abril aprepara'l cetril.
-Sin traza ni maza: SIN MOTIVOS, SIN TON NI SON.
-Si te pica la saramantesa, aprepara jada, legona y mesa.
-Si hay chambosquina'n marzo, apaña la cuña y'el mazo y, si l'hay n'abril apaña'l cetril.
-Ties menos sangre que'l tubillico d'una cagarnera.
-Tres que me dija febrerico'l curto y'uno'l cualo l'ampré a mi primico abril, tengo que dija-te con el cencerril.
-Vinimos del Roquillo de pasturar la mona, y'habemos hacío'l pato por ser unas fartonas.



FRASES HICHAS:

ABANDONAR EL PUEBLO, (DESPECTIVAMENTE): Espolza-se las sabatillas.
ADULAR: Hacer la galandeta.
AFILAR LA GUADAÑA: Picar la dalla.
ALGUIEN QUE ESTÁ LIGERO: Tener las garras pitas.
ARRANCAR DE RAIZ: Arrincar de cuajo.
ASOMAR EL FALDÓN DE LA CAMISA A LOS NIÑOS: Salí-sele a uno la bufá.
ATRAVESAR UNA MALA SITUACIÓN ECONÓMICA: Tener uno'l moquillo.
BEBER ALCOHOL EN AYUNAS: Matar el cuco.
BEBER AL GALLO: Beber al gallet.
CADA PERSONA TIENE SU PAREJA: Cada pozal tie la soca suya.
CALARSE DE AGUA: Chopa-se como un chopo.
CARENTE DE CUERNO, PUNTA O TERMINACIÓN: Mocha. ej:(Craba mocha, sin cuernos).
CARGAR A LAS ESPALDAS: Ir a chin chin.
COGER LA MARCHA DE UN ASUNTO: Aganchar el tiento d'un mandau.
COGER EL MONTANTE: Pillar el portante.
COGER IN FRAGANTI: Agarrar en calafatón.
COLOCARSE LAS JOYAS: Pone-se los díjeles.
COMER A BOCADO REDONDO: Minchar a morredó.
COMER A COSTA AJENA: Minchar de baldraga.
COMER DE GORRA: Minchar de gañote.
COMER UN MONTÓN: Arria-se una carabasá, arria-se una tamboriná.
COMUNICAR ALGUNA NOTICIA DE CARÁCTER PERSONAL: Dar a compriender perejiles. 
CON ABUNDANCIA Y DERROCHE: De garbo.
CONTAR ALGO CON DETALLES: Contar algo punto por áuja.
CORTAR UNA COSA PELLIZCÁNDOLA: Cuertar a repizcón.
CORTAR UNA COSA RÁPIDAMENTE: Cuertar por lo podau.
CUANDO ALGUIEN ES OBJETO DE BURLA Y LE RETAN PARA QUE ROMPA A LLORAR O SALGA HUYENDO: ¡Qu'esborrinche la bota!.
CUANDO ALGO NO TIENE SOLUCIÓN Y ES ABSURDO INTENTAR SOLUCIONARLO: A bujo muerto, echale la cebá al rabo.
CUANDO UNA PERSONA MAYOR ESTÁ BIEN CONSERVADA Y CON BUENA ACTITUD DE DICE...: ¡C'apriscadico está!.
DAR DENTERA: Dar ereza.
DAR EN EL CLAVO: Date por tu minchar.
DAR LA RAZÓN A UNA PERSONA: Dar la vaya, dar traslau.
DAR QUE HABLAR: Dar quicir.
DAR RAZÓN SOBRE ALGO: Dar treslau sobre cualcosa.
DAR UNA PALIZA: Escalentar l'hato.
DARLE UN CHASCO O UN GOLPE A UNO: Pega-le a uno la ceba.
DARSE CUENTA: Adona-se.
DARSE EL PISTO: Da-se'l chirigol.
DARSE IMPORTANCIA: Da-se pote.
DARSE PRISA: Da-se avío.
DAR UNA COSA CON TASA O MEDIDA: Dar una cosa por contadero.
DAR UNA PALIZA: Zumbar la pandereta.
DAR UN PESCOZÓN: Pegar una bascollá, arriar un pisco.
DE BUEN COMER: De güena mantenencia.
DEJAR PREPARADA LA COMIDA:  Dijar la manduca entallá.
DE LA MISMA EDAD: De la mesma telerá.
DESEAR TOMAR PARTE EN UN ASUNTO: Dentrar en pica.
DECIDIR BRUSCAMENTE UNA CUESTIÓN: Echar la barredera.
DECIRLE A ALGUIEN QUE TE DEJE EN PAZ: ¡Morros d'haba!.
DEJAR ALGO DE CUALQUIER MANERA: Dijar algo a rebullo.
DESPEDIR AGRIAMENTE: Mandar escaparrar.
DESVIARSE DEL TEMA: I-se por la baranquilla.
DÍCESE A LA PERSONA POCO TRABAJADORA: ¡Qué melsa!, ¡Eres un cagatajos!, ¡Qué panlliga y'estora vieja!, ¡Qué mantellina qu'eres!, ¡Menudo malfatán!.
DÍCESE A LAS MUJERES DE POCO PECHO: Paices una tabla d'atablar.
DÍCESE CUANDO HACE MUCHO FRÍO: ¡Cómo bufa la caña!.
DÍCESE DE LA PERSONA CON MUCHO DINERO: Paice que tenga las perras a arrobas.
DÍCESE DE LA PERSONA CON POCO ESTILO: Que poquicos estilos has de crebar.
DISPONER DE INFLUENCIAS O AMISTADES PODEROSAS: Tener güenas aldabas.
DORMIR ANTES DE COMER: Hacer la sesta'l borrego.
DORMIR A PIERNA SUELTA: Dormir como un gorrinico capau.
DORMIR BOCA ARRIBA: Dormir de memoria.
ECHAR A CORRER: Pegar a fuchir.
ECHAR DE NUEVO AGUA A LA OLLA: Amerar la ulla.
ECHAR LAS CAMPANAS AL VUELO: Bandiar las campanas.
ECHAR UN VISTAZO: Pegar una golía.
EJECUTAR UN SERVICIO DE PRESTACIÓN PERSONAL: Ir de retén.
EL CIELO ESTÁ LIBRE DE NUVES Y NIEBLAS: Está más rasmiáu c'una espá.
EL QUE QUIERE APARENTAR LO QUE NO ES: Bufar el caldo frío.
EMPEZAR HABLANDO DE PRISA DESPUÉS DE QUE OTRO LO DEJA: LLevar una tava.
ENCONTRAR EL CASTIGO MERECIDO: Alcuentrar sabatico pa'l pie tuyo.
ENCONTRARSE FATAL DE SALUD: Estar más fotío que'l tío la Beta.
ENCONTRARSE MAL O CON GANAS DE VOMITAR: Tener gascas. Estar bascoso,a.
ENFADARSE: Carregar l'hato.
ENFERMAR, MORIR, ACABARSE ALGO: Dar de rabo. Cair de l'ala.
ENTRARLE SUEÑO A UN NIÑO: Dentra-le manazas.
ENTRAR MUY FACILMENTE: Dentrar como silla de varas.
ESCABULLIRSE DE UN PROBLEMA: No te vayas por los andurriales.
ESCUCHAR: Amprar eficacio, parar cuenta.
ESPANTAR A LOS ANIMALES: Ajo llantas.
ESTAR ACOSTADO: Estar en chacona. Estar en veró.
ESTAR AL BORDE DE LA RUINA: Estar uno n'el zaguero clavijero.
ESTAR AL OTRO LADO, EN LA PARTE DE ATRÁS: Estar a las cáidas.
ESTAR AL ROJO VIVO: Estar rusiente.
ESTAR A MEDIAS, ENTREMEDIAS DE ALGO: Estar tero vero.
ESTAR CASADO, ESTAR SOLTERO: Ser casau, ser mozo.
ESTAR CON LA MESTRUACIÓN: Estar con el mes, estar con el cacharro, manchar.
ESTAR CUBIERTO DE EMPLASTOS Y MEDICINAS: Estar uno hicho un empastre.
ESTAR DRECHO: Estar más tieso c'un cogul.
ESTAR EN CELO: Estar la perdigana'n pica.
ESTAR ENFADADO,A: Estar de morros.
ESTAR EN LA ADOLESCENCIA: Estar en la primera güelá.
ESTAR EN LA RUINA: Estar n'el piejo.
ESTAR EN SITUACIÓN A FAVOR: Ir a gusto n'el machito.
ESTAR ENOJADO,A: Estar de mala gaita.
ESTAR FLOJO DE ÁNIMO: Tener mala fusta.
ESTAR GORDO,A: Estar repulío,a.
ESTAR MAL FISICA O PSICOLÓGICAMENTE:  Estar fotío.
ESTAR MONTADO COMO UN JINETE: Estar arramanchín.
ESTAR MUY DELGADO,A: Estar como un enrique sabatero.
ESTAR SATISFECHO Y AGUSTO: Estar más alcontentau c'un misino con un lubiano.
ESTAR SUCIO O EMPORCADO: Estar hicho uno un empastre.
¿ESTÁS COMIENDO BIEN?: ¿Va güeno?.
EXAGERAR ALGUNA COSA: Corré-sele a uno la romana.
EXPLOTAR O APROVECHARSE DE UNA PERSONA: Sacar a uno l'amago.
EXTERIORIZAR ALEGRÍA DE UNA MANERA EXAGERADA: Salí-sele a uno la bufa.
FALTARTE UN VERANO: Estar midio churizo.
FUEGO QUE CUANDO COGE FUERZA HAY QUE APAGARLO: La lumbre'l pastor.
FUNCIONAR MAL: Ir como'l cornejal a l'amatadero.
GANAR CON MUCHA VENTAJA: Dar tres y la fila.
GOZAR DE BUENA SALUD: Estar más pito c'un ajo.
HABLAR MUCHÍSIMO: Charrar por los güesos.
HACE MUCHO TIEMPO...: N'años de gracia... 
HACE UNA TEMPERATURA SUAVE Y CON VIENTO CALMADO: Hace blandura.
HACER ALGO A DESGANA, A DISGUSTO: Hace-se'l ronso, hacer algo a tragañudo.
HACER ALGO CON POCA O NINGUNA UTILIDAD: Trebajar por la paja.
HACER BULTO: Hacer tumbo.
HACER CONTINUOS Y RÁPIDOS CAMBIOS EL TIEMPO ATMOSFÉRICO: Hacer cucones l'oraje.
HACER EL INDIO, O HACER TONTERIAS: Hacer la salpacia.
HACER ENTRAR EN RAZÓN A ALGUIEN: Llevar uno a gremio.
HACER ESTADA: Hacer bondá.
HACER LA PELOTA A ALGUIEN: Beilar los nanos.
HACER LAS COSAS A MEDIAS: Cagar con midio culo.
HACER LAS COSAS SIN GANAS: No tener espenta.
HACER MAL LA ESPALDA: Carrega-se l'agüela.
HACER MUCHO RUIDO, METER BULLA: Hacer el fin fran.
HACER NOTAR QUE ALGO TIENE MUCHOS AÑOS: Qu'es de l'año la nana.
HACER UNA COSA DE MANERA DESORDENADA: Hacer una cosa a trebolillo.
HACER O LLEVAR UNA COSA POR IGUAL SIN DISTINCIÓN: A tajoparejo.
HACER O NO HACER CASO DE UNA COSA: Hacer u no hacer calandario.
HACERSE AÑICOS UNA COSA: Esmiaja-se una cosa.
HACER CONTINUOS Y RÁPIDOS CAMBIOS EL TEIMPO ATMOSFÉRICO: Hacer cucones l'oraje.
HACER LA PELOTA A ALGUIEN: Beilar los nanos.
HACERSE DAÑO UNA PERSONA: Espentola-se.
HACER TRABAJAR EN EXCESO: Dar un julepe.
HACER UNA COSA CON MAÑA O HABILIDAD: Dar cátreda.
HACER UNA COSA DE PRISA SIN PENSAR: Emboñigar.
HACER UNA REPARACIÓN EN LA CASA: No aurra-se con naide.
HALLARSE UNA MUJER EMBARAZADA EN EL NOVENO MES: Estar a la saltadera.
HERBIR BURBUJEANDO O A BORBOTONES: Bullir a gallos.
INCOMODARSE, IRRITARSE, IMPACIENTARSE...: Beber la toca.
INDOLENTE, MAL EDUCADO,A: Zagal, eres más bruto c'un carrico volcau.
INSISTIR CON ALGO: Hacer el ferrete.
INSISTIR IMPORTUNA Y PESADAMENTE SOBRE UNA COSA: Estar con el tico-tico.
IR A CASA: Ir a retiro.
IR ADREDE: Ir aposta, ir de propio.
IR HABLANDO EN VOZ BAJA: Ir a monico, ir a mono.
IR A HORCAJADAS: Ir a escarramanchones. 
IR A HURTADILLAS: Ir a escondicucas.
IR A HURTAR: Ir al ganchet.
IR A LA PATA COJA: Ir a la cos cos.
IR A PRIMERA HORA DE LA MAÑANA: Ir de matí mañana.
IR APURADO,A: Ir de midio lau.
IR A TIENTAS: Ir a tentón.
IR CORRIENDO PARA HACER COSAS: Ir a pijo sacau.
IR DE CELEBRACIÓN: Ir a caldo royo.
IR DE MAL EN PEOR: Ir de mal a pior.
IR DE MATANZA: Ir de mojón.
IR DE MEDIO LUTO: Ir d'alivio luto.
IR MUY BIEN VESTIDO: Ir más mudau c'un margajón.
IR DE PRISA Y CORRIENDO: Ir de rapa y fuch.
IR DESPACIO: Ir a monico, ir a mono.
IR DISCUTIENDO INTENSAMENTE: Ir dos a zarpalagreña.
IR EN BRAZOS: Ir en brazos.
IR EN CUALQUIER MEDIO DE LOCOMOCIÓN: Ir a caballo.
IR ESTRIÑIDO: Ir preto, ir repreto.
IR MOJADO: Ir hicho un amero.
IR MUY DEPRISA: Ir abentau. Ir ascatacuello.
IRSE A FREIR ESPÁRRAGOS: Mandar a esparragar, i-se a escampar la boira.¡Arrea a gambar loros!.
IRSE DE BUREO, DE FIESTA: Tirar el chompo.
IR TAMBALEÁNDOSE: Ir a bancalás, ir  a retorteruelo.
JUEGO DEL ESCONDITE: A esconder.
JUGAR AL TENIS, FRONTENIS...:  Juebar a las raquetas.
LABRAR DE MODO QUE LOS SURCOS NO ESTEN JUNTOS: Labrar a la chamberga.
LEVANTARSE MUY TARDE DE LA CAMA: Encosca-la.
LLEGAR A LA PAR: Allegar a l'empar.
LLEGAR CUANDO TODO ESTÁ HECHO: Allegar a sopica hicha.
LLEGAR EL MOMENTO A UNO, LA VEZ, LA OCASIÓN: Allega-le a uno la gracia.
LLEGAR TARDE: Hacer tarde. 
LLEVAR A HOMBROS: Llevar a cotenas, llevar n'angarillas, llevar a la picaraza, llevar a borrega, llevar a la pipirindola.
LLEVAR LAS MEDIAS O CALCETINES CAIDOS: Llevar las calzas al garrón.
LLEVAR TODO POR IGUAL: Llevar to a tajo parejo.
LLEVAR UNO TÍTULO A SU NOMBRE: Fromar cabecera.
LLORAR DESCONSOLADAMENTE: Llevar el cojón.
MADRUGAR: Hacer tempraná.
MANDAR A UNO A FREIR ESPÁRRAGOS: Mandar a uno a escaparrar.
MARCHARSE DISIMULADAMENTE: Se las ha grillau.
ME DA LÁSTIMA: M'hace duelo.
METER A UNO UNA IDEA EN LA CABEZA: Mover a uno una cabecera.
METER BAZA, ENTROMETERSE: Meter la mojá. Meter la bullará.
METER EN CINTURA O EN VEREDA: Meter en trena.
MONTAR A LOMOS DE UN CABALLO SIN MONTURA: Ir a jalma.
MONTAR CON LAS PIERNAS ABIERTAS SOBRE OTRO. MONTAR A CABALLITO: Amontar a garramanchín.
MOVERSE DE ACÁ PARA ALLÁ: Hacer ajevo.
NO DEJAR TÍTERE CON CABEZA: No dijar telero'n pader.
NO ESTAR CATÓLICO, NO ENCONTRARSE BIÉN: Estar uno terovero.
NO ESTARSE QUIETO: Mo parar en torreta.
NO FALTARÍA MÁS: No caldría una otra.
NO LIAR UNA COSA MÁS DE LO QUE ESTÁ: No emboliques el credo.
NO REACCIONAR ANTE UNA OFENSA: Tener tragaderas.
NO SACAR NADA EN CLARO: No poder sacar traslau de na.
NO TENER DINERO: No tener una gorda.
NO TENER SUFICIENTE CANTIDAD DE BEBIDA O COMIDA: No tener pa cates.
NO TRATARSE CON NAIDE: No aurra-se con naide.
OBRAR DE UN MODO QUE APROVECHE A OTRO INVOLUNTARIAMENTE POR LO GENERAL: Hacer el caldo gordo.
OBSEQUIAR CON ADULACIÓN A UNA PERSONA: Hacer el rendibú.
OBSESIONARSE POR ALGO, ESTAR ENGANCHADO,A: Tener delirio.
PAGAR A PARTES IGUALES: Pagar ascote.
PAGAR UNA INVITACIÓN DESPUÉS DE CERRAR UN TRATO: Pagar la manta. Pagar la leala, pagar la liara.
PEGAR CON FUERZA Y ENOJADO: Pegar con fuño.
PEGAR UN BATACAZO: Cair uno una porretoná.
PERDER LOS ESTRIBOS O LA CALMA: Pone-se a la figuereta.
PERSONA A LA QUE NO LE GUSTA CUALQUIER COSA: Ser de morro fino.
PERSONA DE POCAS LUCES: Cuertico y malplegau.
PERSONA ENÉRGICA AL HABLAR: Presona que tie rasgo.
PERSONA INTRANSIGENTE, QUE TODO LE PARECE MAL: Ser de morro limón.
PERSONA MUY MOVIDA Y QUE SIEMPRE HACE TRASTADAS:  Es más ruín que la chicha'l baticuello.
PERSONA QUE MERECE POCO CRÉDITO POR SU MANERA DE SER O SENTIR: Ser un falducaria.
PERSONA QUE NO SE MERECE LA MÁS MÍNIMA ATENCIÓN POR PARTE DE NADIE: El que matinó por vie-lo, qu'esvelau estaría.
PERSONA QUE SE PREOCUPA EXAGERADAMENTE DEL CUIDADO DE SUS TIERRAS: Ser un reseco.
PERSONA QUE SUFRE UN PROBLEMA TRAS OTRO: A la que no le corren, l'encorren.
PERSONA QUE TIENE POCA BARRIGA: Presona con lustre.
PIERNAS PARA QUÉ OS QUIERO: Me valgan garricas.
PONDERAR LA IMPORTANCIA DE UN HECHO O DICHO: ¡Casi res porta'l diari!.
PONER A UNO COMO UN TRAPO, DE VUELTA Y MEDIA: Poner a uno como un peal, llevete'n lenguas.
PONER LOS HACES DE MIES DERECHOS: Hacinar de cabello.
PONERSE EN CUCLILLAS: Acluca-se.
POR NADA. POR CUALQUIER COSA POR MÍNIMA QUE SEA: Por tres y no res.
PREDICAR EN EL DESIERTO: Tocar a nublo.
PREDISPONER PARA UN HECHO O UNA COSA: Poner en golondros.
PREPARARSE PARA CORRER: Pillar alma.
PRESTAR ATENCIÓN, ESTAR ATENTO: Estar al tanto.
PRORRUMPIR EN LLANTOS: Esclafar a llorar.
QUE CABE EN LAS DOS MANOS JUNTAS: Alpá.
QUEDAR MUY MAL, FATAL: Quedar lucía. 
QUEDARSE EN ASCUAS: Queda-se'n punchas.
QUEDARSE CON HAMBRE: Queda-se a midio diente.
QUEDARSE SIN NADA: Queda-se a espejis, queda-se a esperjes, queda-se a espejes.
QUE PUEDES PRESCINDIR TOTALMENTE DE ELLO: La miaja la injusticación.
QUERER CONVENCER A UNO DE UNA COSA INCREIBLE: Cumulgar a uno con ruejos de molino.
RÉPLICA INTEMPESTIVA, INSUFICIENTE O GROTESCA; DESENLACE POCO DELICADO EN ALGÚN ASUNTO: Salida de pavana.
ROMPER UNA RELACIÓN: Crebar palletas.
SACAR DE UNA VEZ: Sacar to de cuajo.
SALIR A DURAS PENAS DE UNA DIFICULTAD: Deja-se los pelicos en la gatera.
SALIRSE DE LA RUTINA: Sali-se de la parva.
SEPARARSE UNA PAREJA: Partir trastos, partir palletas, partir peras, partir pallas.
SER COMILÓN Y MUY TRANQUILO: Ser un galdufero.
SER DE CASCOS LIGEROS: Ser más pelindanga que l'arraña de covacha.
SER DE POCO AGUANTE, MAL GENIO O NO ADMITIR CHANZA: Tener malas purnas.
SER HABITUAL EN UNA PERSONA: Ser mu de la cullida suya.
SER IGUAL O SEMEJANTE A OTRA PERSONA: Ser un moco escopío.
SER MUY BAJITO,A: Ser del coudo a la mano.
SER MUY INTELIGENTE O/Y  AVISPADO,A: Ir lante las tronás.
SER MUY POCA COSA: Ser un esmirrino.
SER POBRE: No tener con qué encender.
SER UNA PERSONA MALA: Ser más mala c'arrancá.
SER UNA PERSONA MALA DE CARÁCTER: Estar malo de compriender.
SER UNA PERSONA MUY LIMPIA: Ser repulía.
SER UNA PERSONA MUY SUCIA Y DESASTRADA: Ser un Adán. 
SER UN ENGREIDO,A: Minchar sopicas con el Papa.
SER UN PESADO,A: Ser más cansau que la caguera, ser romancero,a.
SER UN PINCHOSO,A: Ser un enguisqueta.
SI NACE CHICA SE DICE...: Ties un cantaro badau u clavillau.
SUBIR A HOMBROS: Aganchar a la pipirindola.
SUDAR COPIOSAMENTE: Sudar pez, sudar el quilo.
SUJETAR A UNO: Meter en trena.
SUPERAR UNA MALA SITUACIÓN ECONÓMICA: Salir de culeros.
TENER ALGO EN ABUNDANCIA: Tener güen recaudo.
TENER BUENA DISPOSICIÓN PARA TRABAJAR: Tener güena zarpa.
TENER BUENAS TRAGADERAS: Tener güena barra.
TENER CAPTADA LA VOLUNTAD DE UNA PERSONA: Tener cuertau el melico.
TENER CONOCIMIENTO: Zagal, conocencia, que la prucisión es larga y'el cirio curto.
TENER CUIDADO CON EL FUEGO: Tener cuenta con la lumbre.
TENER DINERO. SER RICO,A: Corre-te bien el cuerpo.
TENER DOLOR EN LA CADERA: Estar desanconau.
TENER FALTA DE INTERÉS: Tener desapego.
TENER INFLUENCIAS: Tener empeños.
TENER LA SARTEN POR EL MANGO: Tener en la mano la manilla.
TENER LOS DIENTES MUY GRANDES: Tener los dientes pa espiezonar mangranas.
TENER MALA CARA: Tener el color espanau.
TENER MALA IDEA PARA HACER ALGO: Da-le la tarántula.
TENER MAL GENIO: Tener rabo d'aire.
TENER MAL SEMBLANTE: Tener malcaragesto.
TENER MANO IZQUIERDA: Saber letra menuda.
TENER MUCHA AMISTAD CON ALGUIEN: Tener muncho caldo con anguno.
TENER MUCHA CALVICIE: Tener la calavera'n cloquis.
TENER MUCHO APETITO: Estar clariandose.
TENER MUCHO MIEDO: Caga-se'n garras.
TENER UNA SALIDA O DICHO GRACIOSO: Tener una cáida.
TENER UN DEFECTO O INCLINACIÓN UNA PERSONA: Tener una ventanica'l cierzo.
TENER UN DISGUSTO MUY GRANDE: Agarrar un botón.
TENER UN SECRETO A VOCES:Tener el romance la escullica.
TIERRA DE LABOR O DE CULTIVO: Tierra de percuro.
TODAVÍA ESTÁS DE BUEN VER A PESAR DE TUS AÑOS: En una parella guiñas aun tiras l'albarda.
TOMAR ÁNIMO: Tomar un respingo.
TOMAR EL TIENTO: Tomar el corriente.
TOMAR UNO EL MONTANTE: Agarrar el montante.
TRABAJAR A TORNA PEÓN: Trebajar a tornadía. Sistema de trueque de horas de trabajo entre personas. Uno hace el trabajo de otro un día, y el otro se lo devuelve en otro momento.
TRABAJO COMUNITARIO SIN PAGA: Chornal de villa.
TRASNOCHAR, RONDAR: Ir a corre-la.
UNA COSA DE POCA IMPORTANCIA: Una cosa de chichinabo.
VALOR SIN PODER: Hacer un arremango.
VOLVER A LOS ORÍGENES: Golver los bienes a la cepa.


ESPRISIONES:

¡A CALLAR!: ¡Chitón!, ¡mut y caragos!, ¡chito y mut!.
¡AHÍ POR AHÍ!: ¡Allá u allá!.
¡TODO VALE!: ¡Ancha la brida!.
¡APARTA!: ¡Fuch d'ahi!.
A TONTAS Y A LOCAS: A tontás y macanás.
¡BUENOS DIAS!: ¡Güen día!.
¡BUENAS TARDES!: ¡Güena tarde!.
¡CARACOLES!: ¡Hespitalera!.
¡CONFORME!: ¡Guapo!.
CON LA CONDICIÓN DE...: Con que...
¡CORRECTO!: ¡Aun va!.
¡ESO NO IMPORTA!: ¡Iso rai!.
(EXPRESIÓN DE DESAGRADO): ¡Bótova!.
(EXPRESIÓN ENTRE AGRÍCOLAS CUANDO SE PONEN A LABRAR REFIRIÉNDOSE AL GRADO DE HUMEDAD QUE TIENE LA TIERRA): ¡Va güena!.
(EXPRESIÓN PARA INDICAR QUE TODO ES PALABRERÍA O DEMAGOGIA): ¡Romances y calandarios!.
(EXPRESIÓN PARA LLAMAR A ALGUIEN DE UNA MANERA COLOQUIAL, ALGO ASÍ COMO EL CASTELLANO ¡OYE!): ¡Quio!, ¡chiquio!, ¡chico!, risquio!.
(EXPRESIÓN PARA REÑIR A ALGUIEN): Voy a apaña-te los mudaus.
(EXPRESIÓN QUE DICE QUE NO TIENE IMPORTANCIA LO QUE TU INTERLOCUTOR LE HABLA): ¡Mei!, ¡Me!.
(EXPRESIÓN QUE SE SUELE USAR PARA AHUYENTAR TANTO A ANIMALES COMO A PERSONAS. ¡Váis!...Es un acortamiento de "ahiva d'ahi".
¡HALA!: Amos!.
IR DE AFORRO:  (Ir sin un macho a caballería de modo que el viaje puede ser más corto porque puedes tomar u camino por el que el macho no puede ir): Ir d'aurro.
LO SIENTO, LO LAMENTO: Me pena, me sabe malo.
MAL ZAGUERO: De manera coloquial, referido a la muerte.
¡MANOS A LA OBRA!: ¡Manos a los manojos!.
ME DA LÁSTIMA: Me da duelo.
NO CONTRADECIR, NO HABLAR PALABRA: Ni chut ni mut.
NO HAY NADA QUE HACER: No hay na qu'iñir.
NO ME APETECE: No m'haice gozo.
¿POR DÓNDE VAMOS HOY?: ¿Ande la echamos?.
POR LA TARDE: A la tarde.
¡QUE ELEGANTE VA!: ¡Cómo rufa la coda!.
¡QUE ME SÉ YO!: ¡Quemesío!, ¡Quemisió!.
¿QUÉ PASA?: Qu'es qué?.
¡QUÉ VA!: ¡Quiá!.
¡QUIERA DIOS!: ¡Ojalda Dios!.
¡REDIEZ!: ¡Ridiez!.
SIESTA CORTA: Siesta de llave.
¡SILENCIO!: ¡Mut!.
SI TE ATREVES...: Si eres majo...
SI VIENE BIEN...: Si a mano viene...
¡SUELTA LO QUE SABES!: ¡Esculla!.
¡TARDA MUCHO!: ¡Pescatela que viene!.
TODO MEZCLADO: A retortero.
¡TEN CUIDADO!: ¡Vías a ver!.
¡VETE A CASA!: ¡Arría pa casa!.
¡VETE DE AQUÍ!: ¡Uña d'aquí!, ¡trespón!.
VIVIR EN ALQUILER: Vivir a rento.
¡YA VALE!, ¡FIN!, ¡MARCHA!: ¡Au!.


ACOMODOS ALVERBIALES:

A BAJO PRECIO: A barata canciones.
A BOCADO REDONDO: A morredó.
A BOTIVOLEO: A bote y volea.
A BULTO: Al dum dum.
ABUNDANTEMENTE: A manta.
A CABO: Al cabo.
A CAMBIO DE...: A truecas.
A CIEGAS: A cegas.
A COMPETENCIA: A espique.
A CONTINUACIÓN: A continés, de siguío.
A CUESTAS: Albe. 
ADECUADAMENTE: Como pera'n tabaque.
A DESTIEMPO: Como la ñeve a eshora.
ADMIRABLEMENTE: De pistón.
A DOS CARRILLOS: A tragallás. 
A ESCONDIDAS: De matute.
A FE: A osades.
A GATAS: A la miau-miau. A gachas.
A GRANEL: A tarús.
AHÍ MISMO: Ahi tar cuar, ahi eso.
A HOMBROS: A capuchinos.
A LA CHITA CALLANDO: A tambor callau, a son callau.
A LA ESPERA: A la usma.
A LA ESPERA DEL REGALO O DEL NEGOCIO FÁCIL: A la cagá l'hardacho.
A LA MIRA: A la talaya.
A LA PAR: A l'empar, al consolante.
A LA PATA COJA: A cos a cos.
A LA PAZ: A l'empar.
A LA POSTRE: A la zaguería.
A LA REBATIÑA: A repelea.
A LAS BUENAS: A las güenas usás.
A LAS MIL Y PIMIENTOS: A las mil y quinientas.
A LA VEZ: Al compás, de vez, a l'empar.
AL CALOR DEL FUEGO: A la tenorica  la lumbre.
AL DESPUNTAR: A punto día.
AL FINAL DE: Al cabo de.
AL LLEGAR, CUANDO LLEGUE: Al vinir.
A LO LOCO: Al tumpurrumtún.
A MEDIAS: A escote.
A MEDIO HACER: A midia requesta.
ANTES: A lo primer.
A PASTOR: A guardar.
A PRUEBA DE: En preba de.
A RASTRAS: A rastrones. 
A TIENTAS: A tentones, a la palpa, a la pálpalas, a palpón. 
A TONTAS Y A LOCAS: Al dum dum.
A TRAVÉS: A traviés
CON BUENA CONSISTENCIA: Ser de durón.
CON BUENAS MANERAS: Con modos.
CON DESCUIDO: A la guingorri.
CON DUREZA DE GENIO: A barrás.
CON O CON LA MÁXIMA PENDIENTE: A lo valiente.
CON TAL DE: A trocas de.
DE AHORA EN ADELANTE: D'iquiandispués.
DE CUALQUIER MODO: A reu, arreu.
DE FIESTA: De porrate.
DE FORMA DESORDENADA: A trebolillo.
DE IMPROVISO: De sopetón.
DE MALA GANA, A LA FUERZA, A REGAÑADIENTES: A rebronco.
DE MODA: En boga.
DE PASADA: A l'asoma traspón.
DE REFILÓN: De raspión.
DE UNA VEZ: D'una sentá.
DE UN LADO A OTRO: A retrotero.
EN AYUNAS: En d'ayunas.
EN BRAZOS: Ambrazos.
EN CANTIDAD: A montonicos.
EN COMPARACIÓN CON: Al por de, comparau a.
EN COMPETENCIA: De picadilla.
EN DIAGONAL, EN OBLICUO: Al desviaj.
EN LO MÁS ABAJO: Al cabo bajo.
EN LO MÁS ARRIBA: Al cabo riba.
EN LO REFERENTE: En lo tacante.
ENSEGUIDA: Desiguía, tar cuar de..., en un boleu.
EN VEZ DE: Pa cuenta de.
FÁCILMENTE: A moco'l candil.
INADECUADAMENTE: Como piedrá'n ojo. 
INESPERADAMENTE: En un juto y sin llover.
INFRAGANTI: En galafatón.
METIENDO BAZA: Metiendo la mojá.
MONTADO A LAS ESPALDAS: A caramanchón.
NO FÁCILMENTE: Ran asinas.
OBLICUAMENTE: A los nietos, de chusquín.
POR LOS CERROS DE ÚBEDA:  A las quimbambas.
POR POCO: Dica poco.
POR SI ACASO: Por un si acaso.
QUE NO ESTÁ A ESCUADRA: De niesga.
REPENTINAMENTE: En juto.
RESPONDER O REACCIONAR VIOLENTAMENTE: Como piedra'n albarda.
SIN CUIDADO: A retortero.
SIN ESTRENAR: De trinque.
SIN MALICIA: A las güenas usás.
SIN RECIBIR LO QUE ESPERABA: A la bentestate.
SOBRE EL CUELLO: En colletas.
SOBRE LA MARCHA: A sobaquillo, de camino.


LENGUA CHURRA, con sintimiento...

LENGUA CHURRA, con sintimiento...

MAPA

MAPA

L'ORAGE N'ADEMUZ

L'ORAGE EN BUÑOL

L'ORAGE EN CANTAVIEJA

L'ORAGE EN CHELVA

L'ORAGE EN CIRAT

L'ORAGE EN SEGORBE