LENGUA CHURRA

LENGUA CHURRA

29/5/14

PRUNERO

Publicau el 5/29/2014 09:54:00 p. m. por LENGUA CHURRA 0 comentaris



LATÍN: Prunus sp.
CHURRO: Prunero, prisquero, ciruejo, pruñonero.
CASTELLANO: Ciruelo, cerollero, cirolero, ciruelero.
CATALÁN: Prunera.
ARAGONÉS: Zirgollera, zirgüellera.


El fruito del prunero en churro tie deversos nombres: Pruna, prisco, ciruejo u pruñón.


El prunero, prisquero, pruñonero u ciruejero (Prunus domestica) és un árbol percurau emprencipialmente po'el fruito suyo, la pruna. Pertoca a la família de las rosacias y al genero Prunus. La especie "Prunus domestica" tie l'origen suyo n'el Caucaso, Anatolia y Persia, y es consederau como una especie uropea. Tamién existen especies percurás americanas y asiaticas.
Se trata d'un árbol caducifolio  que pue allegar a los 10 metros d'altaria pero d'ordinario namás allega a 5 u 6 metros. La zueca es de carfolla marroná y blavenca rusiente, rasa u badá. Las fullas suyas son ovalás, sierrás y finamente pelochas. Las flores son blancas y solencas con muichos estabres y anteras bilobulás. El fruito es de color enzafranau, royo u muerau y recubrío d'una cera blancucha. La llavor queda adrento'l ueso u endocarpio.

Es una especie fruital percurá dinde antigo. Existen dos grandes cclases de variedás percurás de prunas. Las  uropeas y las asiaticas. Agora son las variedás asiaticas las que más se percuran, po'el menor menester de frior hibernal d'estas variedás por lo cual puen percurase en redolás menos chelás y son más escardalencas. La previncia de Valencia acasera el lugar qu'hace dos de produción mayor de la pruna n'España, con un 20%.
Se presientan en una deversidá muy ampla de formas, colores y gustos. En las rodalás churras puemos alcuentrar un buén muntón d'especies.
De las especies más cumunes en las rodalás churras destacamos la muerá, alargadeta, yemauevo, teresica, de botillo, de flaire, cascabelera, albilla, cagá d'onzuelos, verdulaga, pruñonera, Santa Rosa, sanyuanera, ect.

ANGUNAS ESPECIES DE PRUNA U CIRUEJO:

Castellano: Ciruelo de dama, claudia u cascabelillo.
Churro: Pruna cascabelera u cascabeles.



Castellano: Ciruelo de Génova.
Churro: Pruna pruñonera.



Castellano: Ciruelo president.
Churro: Pruna muerá.



Castellano: Ciruelo amarillo o Golden Japan.
Churro: Pruna yemagüevo.



Castellano: Ciruelo cojón de fraile.
Churro: Pruna de flaire.
  

Castellano: Ciruelo Santa Rosa.
Churro: Pruna Santa Rosa.





15/5/14

LA SANTANTONÁ DE MIRAMBEL

Publicau el 5/15/2014 04:36:00 p. m. por LENGUA CHURRA 0 comentaris

La Santantoná de Mirambel, es la festividá qu'el lugar dedica a remerar la fegura de San Antón Abate, patrón de los animales. Esta fiesta s'alcuentra bastimentá drento'l calandario de festíos tradacionales dedicaus  a la veneración d'intreses agricolas y ganaderos.
En toa la Sierra'l Maestrau churro la Fiesta de San Antón tie estruturas paicías, qu'ajuntan lo ludico con lo riligioso, la fegura de San Antón, los dimonios u demontres tantadores y el fuego.



N'el acomodo de Mirambel la fiesta ha ido cambeando con la pasá  de los años. L'origen ral s'esconorgue anque se charra d'ella n'estudios lumerosos y escritos eclesiasticos los cualos nus amostran la evolución tiniendo como referiencia más antiga l'espunte de la Cofadría de San Antón en los días 15, 16 y 17 d'enero, concidiendo esta calendata zaguera con la muerte d'este santo n'el año 356. Pa ser miembro d'esta cofadría s'habiba de cumplir la cundición de ser casau. Antimás cada año se nombraba u salía voluntariamente uno de los cofadres como persona encarregá de la organización y financiación de la fiesta nombrau "El Ray". El Ray nombraba dispués a unos otros cofadres qu'eran los encarregaus d'aduyale en las fáinas d'organizar la fiesta, eran los "Mayorales". Pa la financiación, subastaban los domingos dispués de salir de misa, trigo, pastelicos, pollos, embotidos, ect., y tamién iban por las casicas del lugar y las masás pa replegar das. Po'una otra parte, a la que se cercaba la Navidá los mozos (nunca miembros de la Cofadría) s'ajuntaban pa escomienzar las prebatinas de la Santantoná, obra de treato la cuala s'escenificaba en la bispra de San Antón y trata de la vida suya n'el disierto. Era una obra represientá po'hombres desfrazaus. Las prebatinas duraban dica el 15 d'enero y el Ray aviaba de pastas y auguardente a los atores como agradecimiento.

Una vez allegaba la fiesta del 16 d'enero, el Ray, los Mayorales y voluntarios de la cofadría s'encarregaban d'amontar el tablau, la barraca y una auguera con zocarras. To ello s'apreparaba enantes d'espuntar el día. A la que la noche caiba, la fiesta de San Antón se resollaba por las calles de Mirambel, arreás con farandolas en los bancones y ventanas.


DESFRAZ DE DIMONIO

La noche pasaba y las personas del lugar con los animalicos suyos se cercaban a la Casa'l Ray aviás por ser bendicías, ande eran repartían las "coquetas" hichas n'el horno monecipal por las mujeres de los miembros de la cofadría. De siguío, el Ray y los Mayorales en cabellirías y vistíos con capas negras, endrezaban la prucesión dica la ilesia de Santa Margalita, siguíos por los lugareños. San Antón, el Payaso, el Siñorico y una legión de dimonios, tos ellos atores que porteriormente escenificarían la vida de San Antón en la Plaza de l'Allaga. Una vez en la Plaza de la Ilesia lus asperaba el mosén en la puerta'l templo aconsejau po'el guidón de San Antón. A la que la prucesión allegaba a la Plaza de la Ilesia, l'Ángel, el Payaso y el Siñorico se ficaban  al lau del mosén escomienzando n'ise momentico las oraciones y la bendición de los animales y campos pa la proteción suya. Una vez s'allegaba a este punto la escenificación de la Vida de San Antón escomienzaba a esporrinase, San Antón  por las calles arriau con tunica marrón y barbas blancas s'achenollaba en la puerta'l templo pa porteriormente ser burlescau por los dimonios dica cair y ser plegau po'el zagal u pastor. Los dos s'aunen a la prucesión que lus enfila a la Plaza de l'Allaga, endrezá po'el guidón de San Antón y siguía por la resta de personas treatales, antimás la gente'l lugar con los animales suyos. Durante el recorrido los emprencipiales palicos de lanza eran los dimonios qu'acachorraban a San Antón y encorrían a los lugareños por las calles, picando a las puertas pa que los ambientantes del lugar salieran de las casas a vivir los festíos. Ya en la Plaza d'Allaga la represientación treatal escomienzaba.


Agora, en tiempos atuales, la Cofadría de San Antón no existe y la fiesta la organiza l'Asociación Cultural Mirambel, parejamente a lo qu'hizo el Teleclub. Los festíos que se ralizan siguen un esquema muy paicío al mincionau riba, anque la fegura'l Ray y los Mayorales ha despaicío tamién. L'Asociación y los lugareños son los encarregaus de ralizar las fáinas de financiación y organización. D'ordinario, el sabado se fica el tablau, la barraca y la foguera de las zocarras, enantes del solispones. Sobre las 9 de la noche los del lugar s'apreparan pa llevar los animales a bendicir y mientres unos otros se desfrazan po'atuar en la obra treato. El centro de rejuntá es la Plaza de l'Estudio ande se reparte la coqueta, y las cabellirías qu'hay guidan la prucesión dica la Plaza de la Ilesia. El domingo se ralizan los atos riligiosos y una comida d'hermandá.


13/5/14

TORTA DE MOLLAS

Publicau el 5/13/2014 05:23:00 p. m. por LENGUA CHURRA 0 comentaris


TORTA DE  MOLLAS

La torta de mollas es muy cumún por la rodalá del Palancia Alto y se la menta de deversas formas, como la torta malhicha (Torás), bollo de fullas (Barracas), bollo duze (Jerica), bollo de mollas (Gaibiel) y fullosa (Almedíjar).


Ingredientes:

Harina de trigo.
Masa de pan.
Un pizco de bicarbonato.
Azaite d'olivera.
Miel.


Apreparación:

- Estrepuñamos la masa de pan con azaite y una miajica de bicarbonato.
- Trebajamos bien la masa y la escachurramos.
- Colocaremos la torta ancima d'una llanda dijando un recanto.
- Amos haciendo capas, rugiando azaite, espolsegando harina y abocando miel liquida.
- Haremos tantas capas como nus permita el recanto.
- Se bulle n'el horno.
- Se pue pusir zucre en tal de miel.
- Lo dijaremos chelar enantes d'escullalo, y puemos, ocionalmente, espolsegalos ligeramente con canela.


7/5/14

RILATOS

Publicau el 5/07/2014 01:16:00 p. m. por LENGUA CHURRA 0 comentaris

"OLIVERAS"
RILATO DE SUSANA GÓMEZ GRANELL (Caudiel)
(Traducío al churro).


Han pasau muichos d'ellos po'aquí. Allegan adonándose de to con ojos dotores, dicidíos. Tos escurren “Muichas cosicas van a cambear” y nusotras sonrímos sin tener morros, porque hace centenares d'años que se repite la mesma hestoria y  namás cambea una miajica.

El primer qu'allegó d'esta familia nus vesitó por vez zaguera hace cuatro años. El no teniba sapienza de qu'era la cullida zaguera suya, pero nusotras vimos los siñales. L'andar azacán ancima los torroces de tierra, la manca de fuerzas a l'espodallar… Lo habíbamos vío más veces. No quedaba n'el más que la mosquera de l'hombre mozo que conocimos tiempo trás.

A  l'año siguiente los hijos  suyos l'empelecaron a quedase en casa, ya no teniba edá pa venir a venos. Mientres pasó un tiempo no volvió,  l'inoramos. Agora sintimos charrar d'el dinde la remeranza y tenemos pendencia como el espritu suyo vuelve, planiando dentre las brenquicas nuestras y  las risiones de los nietos a la que ripiten las hestorias de l'agüelo. Aquellas retoliquejas que se trajo de Trehuel.

Los chicutos ya no juegan a amuntonar brancas y hacer casetos, ni se dentretién furgoniando en la tierra con cambiones de juguete. Ya tien edá pa plegar olivas y aduyar n'el campo, asina que con carage atarifau acarrazan la corfa nuestra  y atizan las zuecas. Son ya grandes y l'azaite de to l'año es un tresoro  qu'hay que replegar. Son liciones de las cualas no tien olvidá, porque no s'anseñan con palabras.

Enantes qu'ellos, el pare escomienzó el mesmo cisclo, fuimos testigos. Un día prenió los ramos, allegó con ojos nuevos, plantó ejemplares jovenzanos en los uecos lasos, escubrimos la maquinaria…. Dijará n'hijuela lo apriendío, el drecho a plegar la cullida nuestra y l'empeleco de cuidianos. Isos papeles que los humanos davantan tan argullosos y que llevan el nombre suyo con una calandata de caducidá prau curtica, en compaición con los sieglos que nusotras llevamos aquí.

Esta  familia nus agusta. Son chocantes y troncollosos, train muicha gente con ellos. Tos desfrutan de los días de campo, las farteras a l'aire libre y el discanso breu dispués n'el raedor de la pader asoliá.

Venen a hacenos una vesita a soven, a plegar espargos de los pies nuestros, cuidian l'encare nuestro y nus anseñan a esporrinar a l'agusto suyo. Ríen muicho, han vivío tiempos filices.

Tal cual vendrán nuevos ñiños a juegar a la mosquera nuestra, a hacer casetos con las brencas y a ententar engaritase por las suecas nuestras, p'apriender dispués de los visajes de los mayores, los cuidiaus nuestros y prucesos.

Habemos sido testigos de muichas cosicas,  muichos cambeos en la hestoria de l'hombre. D'epocas ruinas, de probezas, d'esmayos… de familias aunías a pesar de to y agricultores que nus compriendían y  con los que cuasi pudíamos charrar. Siguimos ententando allegar al cielo por poder pidir ojos nuevos, alcagüetos, que queran cabilar qué tien estos árboles que son tan sabedores de letras. Queremos más humanos filices a los que cuidiar. 

"LOS GANAUS CHURROS"
RILATO DE VICENT TOMÁS I MARTÍ (Artana)
(Traducío al churro).

A midiaus d'otubre, a la qu'escomienzaban a acayecer los orages chelaus de tramuntana y se volvían sanguinencas las pampas de los zepos, dispués de vendemás las viñas, asegador pa bajo, vinían los ganaus churros. Pegando a fuchir de la regor de l'hibierno aragonés, buscaban pastura, amagá por la nieve en las tierras d'origen.
Era muy rebonico poder ver descender los ganaus, siguiendo  a los mansurrones qu'haciban sonar la esquilá, belando humildes so l'alvertencia'l pastor, y chiquillos qu'aventaban ripiazos n'esmandase alguna borrega.
To l'hibierno se lo pasaban n'estas tierras dica que con la risión de la primavera se desapegaban de las tierras de Trehuel saliendo tos los días de Santa Cruz, trochas riba, hancia la Masá Quemau y el Puerto.
Allá embrosquilaban el ganau en cualquiá d'isos corrales que veréis cuasi ruíos, al costadico de la Rambla l'Asegador. N'aquellos puestos guarníos de tejola, n'una metá sustenías po'arcás jascas, haciban bondá las borregas y los pastores. Estos zagueros teniban n'un rinconcico'l corral una especie de posiento chicuto, como lo qu'es un jipe, y una bancá y un fogaril de paderes esnegrías, con unos foratos qu'haciban d'almarios. Ancima de la bancá chaciban los pastores con talegas atibacás de palla, y n'el fogaril s'escalentaban y bullían la jalandria: roz y criadillas, u las torticas hichas en la piedra, u las cabezas de las borregas qu'espichaban, cocinás so la cenisa.
Diquia allegaba l'hoscunosco embrosquilaban el ganau, haciban un rato de vilá, aluzaus con tedas u una lucecica chicuta, dica que l'ensueño lus aclucaba los párpagos, y ensoñaus, se dijaban cair ancima las talegas de palla.
De matín mañana, con el sol, s'alzaban hiciendo siguida con el ganau en dreción a los montes, por pasar una otra chorná solenca por los cinglos y barrancás, discansando n'un espeñaperros y de relagio agüitando l'horizonte amplo que teniban, pero siempre virgilantes de las borregas qu'iban pasturando.
Los domingos, a buena hora, iban al lugar a sintir la misa primera y dispués a casa'l corralero que lus abosaba el  tradacional azaite qu'ellos guardaban en cuernos de toro.
Namás cumplir con Dios y hacer la espachá, volvían al corral por sacar las borregas qu'asperaban belando qu'ubrieran la puerta'l cercau por salir a pasturar un otro día.
¡Ah! Los días de llovía n'el corral, los pastores fascaban deante d'una lumbre probe y humá, sintiendo como belaban las borregas al costadico suyo.
Asina toa la hiberná y l'escomienzo de la primavera, dica el Día de la Santa Cruz, que llevaban, podería dicise, la botigueta, volviendose  a l'Aragón ande ya s'asomaban los matigueros humildes de yerba.


LENGUA CHURRA, con sintimiento...

LENGUA CHURRA, con sintimiento...

MAPA

MAPA

L'ORAGE N'ADEMUZ

L'ORAGE EN BUÑOL

L'ORAGE EN CANTAVIEJA

L'ORAGE EN CHELVA

L'ORAGE EN CIRAT

L'ORAGE EN SEGORBE